пятнадцатый камень
Фильм вышел, и кто-то его уже даже посмотрел. Я - не буду. Не люблю, когда "гадко жутко" - но впечатления и отзывы буду читать. Мазохистка =)

Комментарии
15.09.2006 в 08:31

эй, маэстро, послушай, меняю судьбу - я решил!
Не знаю как фильм, а вот книга мне очень понравилась. Талантище! :)
15.09.2006 в 09:01

Чайная ложечка

+1



seky

Книга вышла в нескольких переводах.

И не все - удачные.
15.09.2006 в 09:05

эй, маэстро, послушай, меняю судьбу - я решил!
motyВидимо мне попался удачный перевод, читала взахлеб, очень вкусная вещь
15.09.2006 в 09:09

пятнадцатый камень
seky Книга меня тоже сильно впечатлила. Чей перевод - не помню, сейчас книжки нет под рукой =)



moty А какой перевод, по-Вашему - удачный?
15.09.2006 в 09:19

Чайная ложечка

С ходу не вспомню, но она выходила и с названием, что-то, вроде "Нюхач"...

Я сравнивала, имея на руках обе книги...
15.09.2006 в 09:24

пятнадцатый камень
moty Я читала под названиями "Парфюмер" и "Аромат". Первый показался лучше. Кажется, это было первое вышедшее на русском языке.
15.09.2006 в 09:26

Чайная ложечка

Да, я еще забыла про "Аромат"...

Мне этот перевод тоже не понравился...
15.09.2006 в 09:28

эй, маэстро, послушай, меняю судьбу - я решил!
"Аромат" не читала, но видела на магазинных полках. Еще так же видела книгу с довольно оригинальненьким названием "гений ароматов" :))
15.09.2006 в 09:50

пятнадцатый камень
moty Не вынесла, отыскала книжки =)

"Парфюмер" - перевод Э.Венгеровой, "Аромат" - перевод О.Дрождина.

"Нюхач" мне не встречался. Буду иметь в виду =)



seky "гений ароматов" ? Извращенцы почище Гренуя :D



А как перевести с немецкого Das parfum? ))

15.09.2006 в 09:56

Чайная ложечка

Сенкс, пока еще руки не дошли посмотреть...

за то, что в переводе было название "Нюхач", не ручаюсь...

Но что-то очень неблагозвучное...
15.09.2006 в 10:21

эй, маэстро, послушай, меняю судьбу - я решил!
Чайная ложечка если я не ошибаюсь, все-таки "аромат"... но не совсем точно, в русском аналога в принципе нет.
15.09.2006 в 11:38

пятнадцатый камень
moty неблагозвучно так неблагозвучно, еще лучше - вряд ли перепутаю =)



seky интуитивно - понятно =) Я все-таки предпочитаю - "парфюмер", хотя ароматы в некотором роде и герои повествования...
15.09.2006 в 11:59

эй, маэстро, послушай, меняю судьбу - я решил!
Чайная ложечка мне тоже "парфюмер" больше нравится, хотя в принципе "аромат" поточнее будет. Вообще, мне еще и издание очень приятное попалось - черная такая книжка, кромки страниц у нее были красные, а заголовок и имя автора были золотом написано, в общем объяснять сложно и долго, но очень изысканная такая вещь, необычная и приятная :)
15.09.2006 в 12:12

пятнадцатый камень
seky Повезло с изданием =) У меня книжечка в мягкой обложке, издания 1992 года. Все, еду выбирать новую книжку - благо сейчас недостатка в изданиях нет ))
15.09.2006 в 16:54

Блогиня
Чайная ложечка das Parfuem есть скорее именно парфюм, слово аромат чаше обозначается обычным Aroma.

Или запах тела.



Но самый лучший вариант - читать в оригинале, юо все читанные мной переводы несут в себе меньше Зюскинда и больше переводчика.
15.09.2006 в 17:06

пятнадцатый камень
Frau Schmerler Оригинал всегда лучше. Но у меня немецкий на уровне хендехоха, поэтому приходится прибегать =) "Парфюмер" - это я больше от содержания отталкивалась.
16.09.2006 в 12:20

Чайная ложечка Смотреть не хочется из-за запаха..

То ли дело "Аромат женщины" с Аль Пачино..
16.09.2006 в 17:45

пятнадцатый камень
Le Tun Жанры разные.

А вдруг в тебе есть что-то от Гренуя? ;)
16.09.2006 в 21:12

Чайная ложечка А вдруг в тебе есть что-то от Гренуя?

Весьма лестное для меня сравнение, хоть я и не Питер.. :)

С таким артиклем - Das Parfum можно перевести

только как "Парфюмерия", безотносительно конкретного

рода или лица (надеюсь Виллина будет не против) :)

Что касается фильмов - по книге "Парфюмер" при желании

можно снять и кровавый ужастик, и эротический триллер,

и комедию чёрного юмора, и даже порномультик с политическим

подтекстом. Тут уж действительно, всё зависит от воли

режиссёра.

16.09.2006 в 22:09

Из серии "если бы у меня был дневник"

Позавчерашнее. О дуализме, плюрализме, и прочей бисексуальности.

Навеяно Greenawayem..
:)



Стою в очереди в железнодорожную кассу. Впереди вечно спешащие пассажиры

с тележками и чемоданами. Колоритный кавказский мэн, тщетно пытаясь

вспомнить русский язык, показывает кассирше два пальца и говорит:

"Two, Moscow!" Кассирша кивает и пробивает ему два билета. Тут уж и во

мне срабатывает природная провокационность, что заставляет меня произнести:

"То Moscow, and away!" Кассирша кивает и .. начинает пробивать один билет,

второй, третий, четвёртый. Поняв, что сотворил глупость, вежливо объясняю ей

"Ир, мне до Москвы и обратно!" ;)

"Я поняла!" - с улыбкой отвечает знакомая кассирша, это я им - и кивает на

стоящих за мной пассажиров.. Меня охватило такое чувство гордости, за наших

кассирш.. :lol:
16.09.2006 в 23:51

пятнадцатый камень
Le Tun Гренуй и Гринуэй - персонажи разные, хотя не скажу, что несовместимые =) Так выпало, что про первого довелось снять Тыкверу, а второму экранизацию не то не доверили, не то он сам не схотел :)

Мне кажется, что даже твой анекдотец можно было бы экранизировать в предложенных тобой жанрах =)) Не знаю, правильно ли я догадываюсь - какой из них ты бы предпочел :D

17.09.2006 в 00:07

Чайная ложечка И Гринуэя путает с Гренуем..- спел бы Т.Шаов :D

Вот видишь, как я внимательно читаю, тьфу!

Какой жанр бы я предпочёл? Наверное римейк - на фильм

"Вокзал для двоих" :lip:
17.09.2006 в 00:22

пятнадцатый камень
Le Tun Значит, я ошиблась в своих предположениях =)
17.09.2006 в 01:14

Чайная ложечка Ты меня явно переоцениваешь. :laugh:
17.09.2006 в 02:19

пятнадцатый камень
Le Tun вероятно =) Я вообще склонна думать о людях лучше, чем они заслуживают - пока меня не переубедят бесповоротно.
17.09.2006 в 02:29

Чайная ложечка Как говорила одна моя знакомая:

Заразиться - страшно, но ещё страшнее разочаровываться в людях.. ;)
17.09.2006 в 02:34

пятнадцатый камень
Le Tun ну это кому как... Я по натуре брезглива =)