пятнадцатый камень
Фильм вышел, и кто-то его уже даже посмотрел. Я - не буду. Не люблю, когда "гадко жутко" - но впечатления и отзывы буду читать. Мазохистка =)
+1
seky
Книга вышла в нескольких переводах.
И не все - удачные.
moty А какой перевод, по-Вашему - удачный?
С ходу не вспомню, но она выходила и с названием, что-то, вроде "Нюхач"...
Я сравнивала, имея на руках обе книги...
Да, я еще забыла про "Аромат"...
Мне этот перевод тоже не понравился...
"Парфюмер" - перевод Э.Венгеровой, "Аромат" - перевод О.Дрождина.
"Нюхач" мне не встречался. Буду иметь в виду =)
seky "гений ароматов" ? Извращенцы почище Гренуя
А как перевести с немецкого Das parfum? ))
Сенкс, пока еще руки не дошли посмотреть...
за то, что в переводе было название "Нюхач", не ручаюсь...
Но что-то очень неблагозвучное...
seky интуитивно - понятно =) Я все-таки предпочитаю - "парфюмер", хотя ароматы в некотором роде и герои повествования...
Или запах тела.
Но самый лучший вариант - читать в оригинале, юо все читанные мной переводы несут в себе меньше Зюскинда и больше переводчика.
То ли дело "Аромат женщины" с Аль Пачино..
А вдруг в тебе есть что-то от Гренуя? ;)
Весьма лестное для меня сравнение, хоть я и не Питер..
С таким артиклем - Das Parfum можно перевести
только как "Парфюмерия", безотносительно конкретного
рода или лица (надеюсь Виллина будет не против)
Что касается фильмов - по книге "Парфюмер" при желании
можно снять и кровавый ужастик, и эротический триллер,
и комедию чёрного юмора, и даже порномультик с политическим
подтекстом. Тут уж действительно, всё зависит от воли
режиссёра.
Позавчерашнее. О дуализме, плюрализме, и прочей бисексуальности.
Навеяно Greenawayem..
Стою в очереди в железнодорожную кассу. Впереди вечно спешащие пассажиры
с тележками и чемоданами. Колоритный кавказский мэн, тщетно пытаясь
вспомнить русский язык, показывает кассирше два пальца и говорит:
"Two, Moscow!" Кассирша кивает и пробивает ему два билета. Тут уж и во
мне срабатывает природная провокационность, что заставляет меня произнести:
"То Moscow, and away!" Кассирша кивает и .. начинает пробивать один билет,
второй, третий, четвёртый. Поняв, что сотворил глупость, вежливо объясняю ей
"Ир, мне до Москвы и обратно!"
"Я поняла!" - с улыбкой отвечает знакомая кассирша, это я им - и кивает на
стоящих за мной пассажиров.. Меня охватило такое чувство гордости, за наших
кассирш..
Мне кажется, что даже твой анекдотец можно было бы экранизировать в предложенных тобой жанрах =)) Не знаю, правильно ли я догадываюсь - какой из них ты бы предпочел
Вот видишь, как я внимательно читаю, тьфу!
Какой жанр бы я предпочёл? Наверное римейк - на фильм
"Вокзал для двоих"
Заразиться - страшно, но ещё страшнее разочаровываться в людях..