Классно все-таки работает этот вот он-лайновый переводчик! Просто два в одном:

• вполне можно догадаться, о чем речь, это первое

• а второе - конечно, посмеяться



Например:



«First off, welcome. And thanks for opening a Gmail account!» - это, как оказалось значит:

• Сначала прочь, добро пожаловать. И спасибо за открытие учетной записи Gmail!

Впадаю в ступор - так прочь или добро пожаловать?))



или



« Then email your friends with your brand new Gmail address.» -

• Тогда пошлите по электронной почте ваших друзей с вашим совершенно новым адресом Гмэйла.



А вот это было бы здорово!...Но они-то имеют в виду совсем другое



«Gmail's small text ads are matched by computers, and designed to be relevant to the messages you're viewing. Which means for once, you might even find ads to be interesting and useful.» - вроде все понятно, но на всякий случай смотрим перевод - и что же? мозги парализует окончательно от следующего шедевра:

•Маленьким текстовым объявлениям Гмэйла соответствуют компьютеры, и проектируется, чтобы быть уместным сообщениям, которые Вы рассматриваете. Что означает на этот раз, Вы могли бы даже найти, что объявления интересовали и полезные.



Эт-то на каком языке?..



«So go ahead and give it a try... Thanks for joining us for the ride. We hope you'll enjoy Google's approach to email.» -

• Так идите вперед и давайте этому пробование...Спасибо за присоединение к нам для поездки. Мы надеемся, что Вы будете наслаждаться подходом Гугл послать по электронной почте.



Прошу заметить, что областью перевода выбрана тема «Интернет»



Наслаждаюсь подходом Гугл послать...




PS: Но я тем не менее, даже подстроила новый ящик к the Bat!'у. Несмотря на природную тупость и происки ПРОМТа